هیچ دوستی به جز کوهستان | یکتاپرس
معرفی کتاب/
نام کتاب ریشه در ضرب المثل کردی دارد که برای تنهایی انسان ها استفاده می شود. نویسنده است که تجربیات مهاجرت، زندان، و رنجی که کشیده است را بیان می کند.
کد خبر: ۸۱۲۲۴
۰۸:۰۰ - ۰۳ ارديبهشت ۱۴۰۱

هیچ دوستی به جز کوهستان

یادداشت/ شیده شریفی

هیچ دوستی به جز کوهستان اثر آقای “بهروز_بوچانی “ اهل ایلام است که با استقبال زیادی از مردم چه در ایران و چه درکشورهای دیگر روبرو شده است. نویسنده در این کتاب بخشی از خاطرات خود را به صورت غیرداستانی روایت کرده است. داستان در مورد مردی است که ایران را به قصد مهاجرت به استرالیا ترک می کند. او از طریق اندونزی به شکل غیرقانونی از راه دریا سفرش را ادامه می دهد و پس از غرق شدن قایق مهاجران به طور معجزه آسایی از مرگ نجات می یابد و توسط پلیس دستگیر می شود و در جزیره ای به نام “ مانوس “ شش سال زندانی در اردوگاه پناهندگان می شود.

او نوشته هایش را در طی این سال ها از طریق واتساپ برای دوستش در استرالیا می فرستد و دوستش آن ها را در استرالیا به زبان انگلیسی به صورت کتاب چاپ می کند و جایزه ادبی ویکتوریای استرالیا را به ارزش صدهزاردلار از آن خود می کند. چند فصل اول به صورت خطی روایت می شود، ولی کم کم راوی سیر خطی را به هم زده و با ذهنی آشفته و نامنظم روایت می کند به طوری که از تکنیک سیال ذهن استفاده می کند و روایت را به سمت سوررئال می برد. این کتاب برخلاف اینکه از نشر چشمه به عنوان رمان معرفی شده است کتابی مستند و شرح حال است و نمی شود از آن به رمان یاد کرد.

نام کتاب ریشه در ضرب المثل کردی دارد که برای تنهایی انسان ها استفاده می شود. راوی همان نویسنده است که تجربیات مهاجرت، زندان، و رنجی که کشیده است را بیان می کند. این کتاب ۱۲ فصل دارد. عنوان های کتاب بسیار منسجم و زیبا همانند شعر نوشته شده است:”زیر نور هراس انگیز ماه - کوهها و موجها بلوطها و مرگ آن رودخانه این دریا و قایق برزخ و ... “ نثر بسیار زیبا با استعاره و تشبیهات که کلمات را به صورت جادو کنار یکدیگر قرار داده است و با زیبایی صحنه ها ذهن مخاطب را درگیر می کند. به نقل از گاردین سال آینده از این کتاب فیلمی ساخته می شود. شخصیت ها اعم از پسر چشم آبی، پروفسور و پسر خندان، پدر بچه چند ماهه و ... خوب ساخته و پرداخته نشده اند. و ما در این کتاب عناصر داستانی قوی نمی بینیم.

فقط او رنج را با زبانی پر از کلمه به تصویر می کشد. هر جا اسم کرد یا کردستان را آورده از ضمه استفاده کرده است که احتمالا برای نشان دادن کورد و کوردستان در گویش کردی است. این کتاب روایت انسان هایی است که برای زندگی بهتر کشورشان را ترک می کنند. او کتابش را در کشوری که اجازه ورود نداشت چاپ کرد و در کشوری که از آن فرار کرده بودمجدد با استقبال مردم کشورش منتشر كرد.

انتهای پیام/

این خبر را به اشتراک بگذارید:

ارسال نظرات
از اینکه دیدگاه خود را بدون استفاده از الفاظ زشت و زننده ارسال می‌کنید سپاسگزاریم.
نام:
ایمیل:
نظر:
انتشار یافته: ۳
در انتظار بررسی: ۰
غیر قابل انتشار: ۰
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۱۰:۱۵ - ۱۴۰۱/۰۲/۰۳
گاهی استعدادها با صیقل دیدن در مصائب روزگاران شکل واقعی خود را عیان می کنند ...
ارام
United States of America
۱۷:۰۶ - ۱۴۰۱/۰۲/۰۳
عاليه
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۰۰:۰۳ - ۱۴۰۱/۰۲/۰۵
⚘⚘⚘⚘⚘⚘